Повесть о двух братьях

«Повесть о двух братьях» — древнеегипетская сказочная история, которая датируется временем правления фараона Сети II, царствовавшего с 1200 до 1194 г. до н. э. в эпоху XIX династии Нового царства. История сохранилась на папирусе д’Орбини, который в настоящее время хранится в Британском музее.

pap

«Повесть о двух братьях» представлена в построчном переводе (по книге Коростовцева «Повесть о Петеисе III»)

1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу — так звали старшего, звали меньшого Бата. Были у Анупу и дом и жена, а

1.2 меньшой брат был ему вместо сына: он делал старшему одежду, и выходил со скотом его в поле, и

1.3 он пахал и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат

1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат

1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный

1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел

1.7 со своею женой. И пил он и ел с ними, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота.

1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,

1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял скот и шел пасти его.

1.10 И животные говорили ему: «Хороша трава там или там», — и он слушал их и вел их в

2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод

2.2 всегда щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку [...],

2.3 будем пахать, потому что иоле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь

2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.

2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля

2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их

2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошли дни,

2.8 и братья были в поле и перестали сеять — все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,

2.9 сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за

2.10 причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,

3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему «Ступай и

3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно, — чтобы не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел

3.3 в хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он

3.4 пшеницею и ячменем и вытнел из житницы. Тогда она сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара 1

3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар — вот какая ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы

3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину.

3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе — я сделаю

3.8 тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе [...] из-за

3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне. 3.10 вместо матери, а твой муж вместо отца, ведь он старший брат, он вырастил меня.

4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому и замкну уста свои, чтобы не

4.2 услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и

4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в

4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.

4.5 В селение погнал он скот, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе

4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои, чтобы

4.7 сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил меня». А муж возвратился вечером, как

4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей, притворившись больной.

4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно, не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь

4.10 на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она сказала ему: "Никто не обижал меня, кроме твоего брата

5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим

5.2 вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не вместо отца?»

5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставить его жить, я умру. Вот. когда

5.4 он придет [... |, ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера"2. Тогда старший брат

5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами

5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет заголят!, скот в

5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами,

5.8 пришел. И первая корова вошла в хлев. И сказала она своему пастуху: "Вот твой старший брат стоит

5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!" И услыхал он, что сказала первая корова.

6.1 Вошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева

6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке.

6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат

6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:

65 "Владыка благой! Ты - правящий суд над лживым и праведным !" И

6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом и чтобы

6.7 кишели крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй - на другом.

6.8 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда

6.9 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: "Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду

7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному,- потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,

7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра"3. И вот земля озарилась, и наступил следующий день,

7.3 и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:

7.4 «Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я — твой брат меньшой,

7.5 ведь ты мне вместо отца! Ведь жена твоя мне вместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя

7.6 жена сказала мне: „Идем, полежим час вместе“. Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого он

7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся имеЕ1ем Ра-Хорахти4 и промолвил:

7.8 «Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он

7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его5. И

8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко рыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.

8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: «Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом

8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра. Но вот что сделаешь ты для меня — ты придешь мне на помощь, если

8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на верхушку кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,

8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках — не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу

8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно через край. Не медли тогда нисколько!» И он отправился

8.7 в Долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил

8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в Долине Кедра

8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку которого положил свое сердце.

9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в Долине Кедра

9.2 дворец, полный всевозможными прекрасными вещами, и пожелал обзавестись , семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Эннеадою.

9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекли они, обращаясь

9.4 к нему: «Эй Бата, бык Эннеады, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата своего

9.5 старшего. Но гляди, убита жена его, ты отомстил». И сокрушались боги сердцем

9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму6: «Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он

9.7 в одиночестве». И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин

9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились Семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли

9.9 единогласно: «Она умрет от меча». Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни

10.1 в охоте за дичью пустыни, и приносил добычу домой, и складывал перед нею. А после он сказал ей: «Не выходи наружу, чтобы море

10.2 не схватило тебя, — ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке

10.3 кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться». И он открыл ей все до

10.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.

10.5 Вышла женщина погулять под кедром рядом с домом. Увидело ее море,

10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море

10.7 обратилось к кедру и сказало: «Поймай ее для меня!» И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а

10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на беper там, где работали портомои фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И запах

10.9 ее волос пропитал одеяния фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество — да будет он жив, невредим и здрав! — бранил портомоев, говоря: "Запах умащений — в одеяниях фараона. — да будет он жив, невредим и здрав ! " Так бранил он портомоев ежедневно, и портомои

11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,™ да будет он жив, невредим и здрав! — вышел на берег, и на сердце его было тяжело

11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,

11.З лежавших в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!

11.4 И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Это волосы

11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли

11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в Долину Кедра, пусть множество

11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрек его величество, — да будет он жив, невредим и здрав ! — так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и

11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:

11.9 «Не вернулись посланные в Долину Кедра. — всех перебил Вата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество, — да будет он жив, невредим и здрав!»

11.10 Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелел отправить множество воинов и колесниц

12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения женские. И женщина вернулась в

12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование но всей стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбил

12.3 ее весьма и нарек ее «Великою любимицей». И говорил с ней, и велел ей поведать о своем

12.4 супруге. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».

12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к

12.6 кедру и срубили верхушку его, на которой покоилось сердце Баты.

12.7 И Вата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был

12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он

12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось через край;

12.10подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда взял он свой

13.1 посох, и свои сандалии, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в

13.2 Долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим на

13.3 кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он

13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.

13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.

13.6 Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова

13.7 направился он к кедру, и провел день и поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.

13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с

13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,

14.1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,

14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Анупу, взял сосуд с прохладною водой, где

14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они

14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат

14.5 старшему брату: «Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,

14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там. где моя

14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствует тебя его величество за то,

14.8 что приведешь ты меня к фараону, — да будет он жив, невредим н здрав! — отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,

14.9 я будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое». И после того как земля

15.1 озарилась и наступил следующий день. Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Апупу.

13.2 старший его брат, сел ему на спину спозаранку, и он достиг места, где пребывал его величество. И доложили

15.3 его величеству, — да будет он жив. невредим и здрав! о бынс. И его величество осмотрел быка и радовался весьма. И устроено было но сему случаю большое

15.4 жертвоприношение, и говорили: «Чудо яеликое свершилось!» — и ликовал народ по всей стране. И

15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дал ему его величество множество

15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон, — да будет он жив. невредим и здрав! — полюбил

его весьма, больше всякого иного во всей стране.

15.7 И вот прошло много дней, и бык взошел в кухню, и встал подле Великой

15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: «Смотри, я поистине жив». Она сказала

15.9 ему: «Кто ты?» Он сказал ей: «Я Вата. Я знаю, когда

15.10 ты просила фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,

16.1 я поистине жив, я бык». Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые

16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Кго величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — воссел, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она

16.3 налила вина его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — и его величество был с нею милостив весьма. И она сказала сто величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: "Поклянись мне богом и скажи: "О чем ты просишь, исполню ради тебя ".

16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: «Дай мне поесть печени этого быка,

16.5 потому что ничего более мы от него не увидим». Так сказала она фараону. И его величество фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — был весьма огорчен тем, что она сказала, и

16.6 сокрушался из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.

16.7 Послали первого мясника фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — заколоть быка.

16.8 И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему

16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества, — да будет он жив, невредим и здрав! — одна капля по одну сторону Великих Врат фараона, — 16.10 да будет он жив, невредим и здрав! — а другая по другую, и выросли из них

17.1 две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали так:

17.2 «Чудо великое фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!» И ликовали по

17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! —

17.4 явился в лазуритовом окне, сияя ликом, с венком из цветов на шее, а после

17.5 выехал из дворца фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! — чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном. — да будет он жив, невредим и здрав!

17.6 И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сел под одною из персей и беседовал со своею супругой ! И сказал бык: «Эй, лживая ! Я

17.7 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелел срубить

17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили». И вот прошло много дней, и

17.9 встала любимица и налила вина фараону. — да будет он жив, невредим и здрав! И его величество был с нею очень милостив. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:

17.10 «Поклянись мне богом и скажи: „О чем бы ни просила любимица — исполню ради нее“. Так скажи!» И он слушал

18.1 ее со вниманием, и она сказала: «Вели срубить эти персеи и сделать из них красивую мебель».

18.2 И его величество выслушал все, что она сказала. И в следующий миг его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелел

18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона, — да будет он жив, невредим и здрав! Л царская

18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она

18.5 проглотила ее и в тот же миг зачала. И его величество повелел сделать из

18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она

18.7 родила мальчика7. И явились к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — с вестью: «Родился

18.8 У тебя сын». И показали его фараону. И его величество назначил ему кормилицу и охрану. И

18.9 ликовали по всей стране. И воссел его величество, чтобы провести приятный день и

18.10 пребывал он в радости. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — возлюбил младенца весьма и с первого взгляда и назначил его

19.1 царским сыном Куша8. И вот прошло много дней, и его величество. — да будет он жив, невредим и здрав! — назначил его

19.2 наследником всей страны. И прошло много дней, и

19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — вознесся на небо.

19.4 И сказал тогда фараон: «Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон, — да будет он жив, невредим и здрав! — поведает им обо всем, что

19.5 произошло с ним». И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: «Да».

19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а

19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. (Колофон.) Доведено сие до конца

19.8 прекрасно и мирно, — для души писца из сокровищницы фараона, — да будет он жив невредим и здрав! — писца Кагабу,

19.9 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее. да будет бог Тот ему врагом9.

______________________

1(3.4) Хар — мера сыпучих тел, 76,5 л.

2(5.4) ...исполнить вчера. — Новый день начинался с заходом солнца.

3(7.2) Долина Кедра — фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей.

4(7.7) Ра-Хорахти (солнце при восходе и солнце при заходе) — одна из ипостасей Ра.

5(7.9) Эпизод напоминает похожий эпизод в мифе об Осирисе.

6(9.6) Хнум — согласно одному из мифов, бог — творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; его изображали с головой барана. Ему Девятерица и поручает сотворить жену для Ваты.

7(18.7—19.6) Речь идет о Бате, который возродился во чреве у Великой Любимицы (12.3) и стал фараоном, затем — о его старшем брате Анупу.

8(19.1) Царский сын Куш — титул одного из самых высоких сановников во времена Нового царства; наместник фараона в Куш, то есть на территориях к югу от Египта.

9(19.9) Здесь упоминаются имена нескольких писцов, любителей литературы, составлявших на протяжении нескольких лет нечто вроде литературного кружка. Из них самым активным, видимо, был Иннана. Тот — бог мудрости, письма и счета.

______________________

Рукопись была случайно приобретена во время путешествия по Италии леди д'Орбини. Желая знать ее содержание, леди, проездом через Париж в 1852 году, показала ее знаменитому ученому, хранителю египетских древностей в Лувре, виконту де Руже. Последний тут же сделал с рукописи беглый перевод, граничащий с пересказом, который напечатал в следующем году в «Revue archéologique». В 1857 году папирус был приобретен от леди д'Орбини Британским Музеем, и спустя три года он вышел в факсимильном издании под наблюдением Самюэля Бёрча.

Первый полный перевод «Повести» был сделан в 1864 году проф. Бругшем. После этого манускрипт, ставший знаменитым, много раз переиздавался, переводился, пересказывался и комментировался.

Папирус состоит из 19 листов половинной ширины, исписанных с одной стороны. Несколько страниц заключает по девять строк, остальные по десять. Четкий и красивый почерк по своему характеру приближается к нижнеегипетскому и для своего времени, т. е. конца XIX династии является классическим в той же мере, как манускрипт «Сказки о потерпевшем кораблекрушение» — для эпохи XII династии. Папирус, побуревший от времени, в общем, сохранился хорошо, исключая первые пять страниц. Как указывает Масперо, несколько лакун носит следы позднейших поправок.

Папирус д'Орбини вышел из мастерской писца Эннаны. Против того предположения, что последний был автором заключающейся в нем «Повести о двух братьях», говорит уже один факт описок всякого рода, их обилие и их характер. Не был Эннана также и составителем «Повести», если стоять на точке зрения ее контаминированности.

Мастер иератической каллиграфики, Эннана, жил при царях Рамсесе II и Мернептахе и ряде следовавших за ними эфемерных узурпаторов — Аменмесе, Мернептахе-Сиптахе и Сети II. Кроме папируса д'Орбини его перу принадлежит несколько дошедших до нас классических трудов. Из папируса Анастаси IV мы узнаем, что Эннана был мемфисцем. Другие папирусы сообщают, что он был учеником и подручным «писца сокровищницы Кагабу».

На основании дошедших до нас работ, переписанных его искусной рукой, мы можем судить о его плодовитой работе и о полной выработанности его почерка. Папирус д'Орбини отличается четкостью и чистотой. Стоячие знаки не имеют наклона ни влево, очень обычного в иератическом письме, ни более редко встречающегося наклона вправо. Они стоят строго вертикально. Лежачие знаки в свою очередь стремятся вытягиваться по горизонтали.

_____________________

История развивается вокруг отношений двух братьев — старшего Анупу, который был женат и заботился о младшем Бата, как отец о сыне. Братья вместе трудились, обрабатывая землю и разводя коров. Однажды жена Анупу попыталась соблазнить Бату, но тот отверг её домогательства, пообещав, однако, сохранить всё в тайне. Жена тогда сказала своему мужу, что младший брат хотел её соблазнить. В ответ на это, Анупу пытается убить Бата, который бросается бежать, молясь богу Ра-Хорахти о спасении. Вняв молитве, Ра создаёт между двумя братьями озеро, кишащее крокодилами, через которое Бата, наконец, имеет возможность поделиться своей версией события, предложив для начала дождаться рассвета, чтобы Солнце стало свидетелем его слов. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй — на другом. Чтобы подчеркнуть искренность, Бата отсекает острым ножом для резки тростника свои гениталии и бросает в воду, где их съедает сом.

Бата заявляет, что отныне идёт в Долину Кедра, а на вершине кедра поместит своё сердце, поэтому он умрёт тогда, когда срубят кедр; но стоит опустить сердце в прохладную воду, как он, Бата, оживёт. Бата также указал признак, по которому Анупу узнает о его смерти: когда неожиданно выплеснется через край кем-либо поданное пиво. Выслушав план брата, Анупу возвращается домой и убивает свою жену. Между тем, Бата построил в Долине Кедра для себя новый дом. Как-то он встречает Эннеаду (Девятерицу), основных богов Египта, которые сжалились над ним. По просьбе Ра-Хорахти Хнум, бог, который часто изображается в египетской мифологии как творец человека, слепившего его на гончарном круге, создаёт для Бата супругу, в которой пребывает семя всех богов. Однажды, когда Бата был на охоте, его жена вышла погулять, но за ней погналось море, а кедр вырвал прядь её волос, которую волны вынесли во владениях фараона. Благодаря мудрости писцов фараон узнал, что эти волосы принадлежат не простой женщине, и захотел обладать ею, сделав своей «Великой любимицей». Когда при помощи слуг фараону удаётся найти и соблазнить жену Бата, та коварно выдаёт секрет смерти своего мужа. Кедр, на котором Бата поместил своё сердце, срубают, и Бата умирает.

После смерти Бата пиво, поданное Анупу, выплескивается через край и мутится. Правильно растолковав знамение, Анупу отправляется в Долину Кедра, где ищет сердце брата более трёх лет, пока не находит. Следуя инструкции, Анупу помещает сердце в миску с холодной водой, Бата выпивает воду, сердце становится на место, и Бата воскресает. Затем он принимает форму быка и идет к своей бывшей жене во дворец фараона. Его жена, узнав о превращении Бата в быка от него самого, выпрашивает у фараона печень быка на съедение. Быка приносят в жертву, но две капли бычьей крови падают у косяков Великих Врат, а из капель прорастают два дерева персеи. Бата, на этот раз в виде дерева, вновь открывается своей бывшей супруге, и она опять выпрашивает у фараона услугу — деревья персеи для изготовления мебели. Во время рубки деревьев щепка отскакивает «Великой любимице» в рот и проглатывается, из-за чего она рожает сына, которого фараон в итоге объявляет наследным принцем. Когда фараон умирает, наследный принц (воскресший Бата) становится фараоном, а своего старшего брата Анупу провозглашает наследным принцем. Неверная жена предстаёт перед судом вельмож, и те приговаривают её к казни от меча, как предсказывали ей это некогда Семь Хатхор. История заканчивается счастливо — братья в мире и согласии правят страной.

One thought on “Повесть о двух братьях

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *